球事百科王钦博
上一期我们讲了阿根廷的意大利姓,主流发音是以意大利语发音为准。
萨贝拉还是萨贝拉?阿根廷意大利姓氏发音研究(一)
让我们看另一个例子。
-科洛西尼还是科洛奇尼?
在西班牙语中,ci的发音类似于英语中的“see”,汉语习惯将其翻译为“west”。
在意大利语中:ci或cci,发音与汉语“奇”相似。
那么,前AC米兰中后卫科洛奇尼怎么发音呢?
听听阿根廷电视台对他的采访视频。
答案是:科洛奇尼。
但是,以南美社会和人口融合的磅礴力量,很难出现像北美那样的民族分裂。大部分意大利后裔以混血儿的方式存在,阿根廷的官方语言不是意大利语,导致了一些特殊的现象。
-姓氏的发音模棱两可。上一期我们已经提到了Rugeri和caniggia的姓氏读音,今天文章将进一步展开。
-有一些阿根廷人不知道他们的姓氏从何而来。
迭戈& middot迭戈·马拉多纳就是这样一个例子。迭戈·马拉多纳和意大利如此合拍,以至于他在意大利南部找到了自己的第二故乡。他还怀疑“迭戈·马拉多纳”是一个意大利姓氏。
不过迭戈马拉多纳确实能在母亲这边找到一些意大利血统,比如她的祖父母分别来自克罗地亚和意大利。但是说到这么遥远的血缘关系,阿根廷很多人都能找到自己的意大利血统。
最后,令他惊讶的是,迭戈·马拉多纳姓氏的来源被发现了:它来自西班牙北部的加利西亚。这里曾经是美国重要的移民来源。
马拉多纳这个名字在全意大利的方言里都找不到,但在加利西亚可以找到。它来自加利西亚语mar da dona,意思是“处女海”。迭戈·马拉多纳的祖先应该是在18世纪末移民到阿根廷的。这个姓不太常见。许多移民到南美的人是文盲和穷人。几代融合下来,很容易“忘本”。
迭戈·马拉多纳的姓氏起源在他退役几年后才得到证实。当时迭戈·马拉多纳也表达了想去加利西亚看望远房亲戚的愿望,但可能从那以后就忘记了。
现在进入模糊地带,读者需要多加注意,以免晕头转向。毕竟我们是在用文字描述发音规则。
ch发音是“q”还是“k”
在西班牙语中,字母组合ch的发音与汉语拼音“q”相似,如切·格瓦拉,翻译成& middot格瓦拉
在意大利语中,字母组合ch的发音与汉语拼音字母“K”的发音相似,比如尤文图斯后卫基耶利尼的姓氏与“基耶利尼”相似,而不是“基耶利尼”。
那么,意大利姓氏比安奇应该翻译成“比安奇”更准确。博卡青年前教练卡洛斯·比安奇的姓为什么翻译成“比安奇”?
因为阿根廷人都叫他“比安奇”。听这段视频中的发音。
既然池的发音是西化的,那么意大利特色保留在哪里呢?重音位置,这个对于没学过两种语言的人来说可能比较难,所以我们不多展开。
另一个例子是迭戈·马拉多纳的偶像里卡多·博奇尼。他的姓氏来源于意大利姓氏Bocchini,发音类似于“Bocchini”。成为阿根廷人后,他丢失了一个C字母。
和比安奇一样,阿根廷人把他的姓读作“博奇尼”,而不是“博吉尼”。
看看1973年丰田杯博奇尼对阵尤文图斯进球时阿根廷电视台的解说,博奇尼!博奇尼!
——所以,意大利姓池在阿根廷是固定的,只能发“奇”的音?
不完全是。比如前博卡球员斯齐亚维,他是“斯齐亚维”还是“斯基亚维”?听下面的对话。
答案是:斯基亚维。
-这就是我们所说的模糊地带,也有一些意大利姓氏的球员允许别人用两种不同的方式称呼自己。
第一个例子是意大利姓氏马斯切拉诺。阿根廷人的发音更像马斯切拉诺(视频1),但有一次马克在巴萨接受采访,对方用意大利语发音“马斯切拉诺”,马克没有纠正(视频2)。
第二个例子是热刺前主帅波切蒂诺。
在下面的视频中,著名足球运动员巴尔达诺的发音是“波切蒂诺”。
在下面的视频中,阿根廷电视台采访了热刺门将加扎尼加,询问了波切蒂诺执教阿根廷的愿望。在我看阿根廷电视的经验中,“波切蒂诺”的发音是主流。
类似的例子还有很多。比如前博卡青年队的名字叫舍洛托兄弟,阿根廷有人用意大利语发音为“Skelotto”,也有人发音为“Celotto”。
下面这个视频对于学过语言的人来说是一个很搞笑的例子。母语为西班牙语的人不习惯以字母S开头,因为其他拉丁语中以S开头的单词在西班牙语中往往以es开头。比如意大利学生studente,在西班牙语中就是estudiante。
因此,当一些西班牙语母语者说外语时,stop之类的单词会不由自主地发音为e stop。
女主人在家里拜访了舍洛托双胞胎,她把他们的姓氏念成:ES-che-lotto,Es Celotto。
——“拉维西”还是“拉维奇”,“萨内蒂”还是“扎内蒂”?
最后一个“模糊地带”是Z字母的发音。
在西班牙语中,Z的发音相当于S,比如阿根廷球员萨拉特,发音类似于“萨拉特”。
在意大利语中,Z有ts和dz两种读音,如Mazzari,与Mazzari相近,地名为维琴察和维琴察。简而言之,就是复辅音。
拉维奇和萨内蒂都是意大利姓氏。
阿根廷人习惯按照意大利语发音来念Lavezzi,比如下面这段阿根廷总统基什内尔的妻子名叫Lavezzi的视频:
她的发音是ravich。(其实“奇”并没有那么接近,只是现代普通话里没有tsi音,“奇”是一个备选。)
但是当字母Z放在单词开头的时候,阿根廷人是用意大利语叫国际米兰前队长哈维尔·萨内蒂“萨内蒂”,还是用西班牙语叫“萨内蒂”?看下面一段阿根廷人采访他的视频:
答案是:萨内蒂
例子很多。本特稿前两篇主要介绍一些容易产生误解或翻译争议的姓氏。
最后一点,这些阿根廷球员一旦来到意大利踢球,就会很乐意被意大利人按照原来的姓氏称呼。比如意大利人是用西班牙语念“萨内蒂”,还是按照原来的姓氏叫他“萨内蒂”,这都无所谓。毕竟都回老家了。
免责声明:本文由球事一哥投稿,挖信网不对其准确性负责。如内容有误或有版权问题,敬请留言指正。